[talk] ¡¡De <Lucky Vicky> a <Lucky Mete>!!

¡¡De <Lucky Vicky> a <Lucky Mete>!!

El mensaje de Won-young, "¡Vicky Jana, qué afortunada es!", ha tenido un enorme efecto dominó en nuestra República de Corea.

Como todos sabéis, "Vicky" es el nombre en inglés de nuestra Won-young, ¿verdad?

Nuestra linda Wonyoung está trabajando duro para promocionarlo.

Ahora bien, hay un episodio en la industria publicitaria en el que simplemente lo usaron y luego se metieron en problemas por robarlo.

Ahora que es la temporada de invierno y los vientos fríos comienzan a soplar, nuestro anuncio de Mitte está de regreso nuevamente ㅋㅋ

Incluso hay un dicho que dice: "Cuando empiece a salir el anuncio de Mitte, ponte tu ropa de invierno".

Este es un anuncio que no puede separarse del invierno.

En este episodio de Mitte <Tienda de conveniencia>, apareció la Lucky Vicky de nuestra Won-young y la traje conmigo~

¡¡De <Lucky Vicky> a <Lucky Mete>!!

(Un trabajador a tiempo parcial de una tienda de conveniencia que de repente se sintió bien después de hablar con una hermosa trabajadora a tiempo parcial mientras cambiaban turnos en la tienda de conveniencia).

¡¡De <Lucky Vicky> a <Lucky Mete>!!

(Parece tímida y como si tuviera algo que decir... El trabajador a tiempo parcial comienza a esperarlo aún más...)

¡¡De <Lucky Vicky> a <Lucky Mete>!!

(Una linda trabajadora a tiempo parcial que me pide que la cubra durante el turno del fin de semana mientras le doy un trozo de pastel...)

Pero las lineas en el CF son realmente como una joya jaja

"No fue una solicitud de una fecha, fue una solicitud de un sustituto...

¿Gracias a esto mi trabajo de fin de semana será más dulce?

¡Eres un amuleto de la buena suerte! "

¡¡De <Lucky Vicky> a <Lucky Mete>!!

¡Eres un amuleto de la buena suerte!

Supongo que debes tener permiso de Wonyoung para usar esto, ¿verdad?

Si va a ser así, sería mejor usar a Won-young como la protagonista femenina en el anuncio de Mite~~

0
0
comentario 51
  • imagen de perfil
    슈히또
    저도 저 광고 보고 "어 원영이건데..." 이 생각했어요 ㅋㅋㅋ
    원영이에게 얘기하고 사용하는 것이길 바랍니다
    • imagen de perfil
      fallplus777
      Escritor
      앞전에 배라에서 무단도용을 했다가 판매중지한적이 있어서 허락을 받고 하지 않았을까 싶네요~
  • imagen de perfil
    sartrejr7
    비키가 원영님 영어 이름
    인줄 이제야 알았네요
  • imagen de perfil
    warni0083
    근데 이제 럭키가 들어가면 다 원영님 생각하겠네요.그것만으로도 대단한것같네요
  • imagen de perfil
    참외소녀
    럭키미떼까지 나와버렸네요.
    럭키비키의 영향력 어마어마하네요
  • imagen de perfil
    a4Seal738
    속상하네요 ㅠ
    유ㅓㄴ영이 응원합니다 
  • imagen de perfil
    jji5725
    저도 그랬어요
    럭키비키 진짜 유행이죠
  • imagen de perfil
    vvHedgehog516
    원영 럭키 비키 많이 사용하네요
    럭키미떼잖아~완전 따라했네요
  • imagen de perfil
    haMeerkat423
    오호 이런것도 있다니 ㅋㅋㅋ
    원영님이 했으면 더 잘어울릴듯여
  • imagen de perfil
    gabin05
    럭키미떼.. ㅎ 럭키비키에서 따온거네요 
  • imagen de perfil
    woChimpanzee808
    사진 속에서 전해지는 감정이 너무 생생했어요. 보는 이들에게 큰 울림을 주는 것 같아요
  • imagen de perfil
    tsPeacock908
    럭키비키는 알겠는데...
    럭키미키는 또 뭐죠?
  • imagen de perfil
    이리롱
    럭키미떼 이번 광고 별로더라구요
    예전 느낌이 안나요ㅠ
  • imagen de perfil
    okX-rayTetra853
    럭키미떼 럭키비키에서 아이디어를 얻은거네요
  • imagen de perfil
    유용용
    모델을 원영으로 써야하는거 아닌가요
    허락 맡고 사용했길 바래요
  • imagen de perfil
    djLion449
    이거 럭키 붙여서 해도 되나요
    럭키 들어가면 원영이만 생각나네요
  • imagen de perfil
    keGazelle488
    그렇기는 하지만 이런 거를 모두 정훈이 형 거로 하기에는 무리가 있어요 호텔 럭키만 붙이면 다 장원영 거라는 거 조금 먹지 않을까 생각합니다
    • imagen de perfil
      fallplus777
      Escritor
      미떼 광고 보시면
      <완전 럭키미떼잖아>라는 표현이 나옵니다.
      원영이의 시그니처 멘트를 차용한듯해서 말씀드린겁니다.
  • imagen de perfil
    luGibbon874
    광고로 쓸거면 허락 받았겠죠?
    기본적인 상도의는 지켰으면ㅎㅎ
  • imagen de perfil
    dlskdus7443
    넘 귀엽더라구요
    보자마자 원영이가 ㅎㅎ
  • imagen de perfil
    김숙영
    저도 원영이가 모델인줄알았네요 ㅋㅋ 광고 한번 봐야겠다
  • imagen de perfil
    chZonkey109
    광고 이렇게 보니 엄청 어색하네요
    정말 차라리 원영이 등장했으면 괜찮았을 것 같긴 해요