[comunicazione] Da <Lucky Vicky> a <Lucky Mite>!!

Da <Lucky Vicky> a <Lucky Mite>!!

"Totally Lucky Vicky Jana!" di Won-young ha avuto un enorme impatto sulla nostra Repubblica di Corea.

Come tutti sapete, "Vicky" è il nome inglese del nostro Won-young, giusto?

La nostra bella Wonyoung sta lavorando duramente per promuoverlo

Ora, c'è un episodio nel settore pubblicitario in cui l'hanno semplicemente utilizzato e poi sono finiti nei guai per averlo rubato.

Ora che è la stagione invernale e i venti freddi stanno iniziando a soffiare, la nostra pubblicità Mitte è tornata ㅋㅋ

C'è persino un detto che dice: "Quando esce la pubblicità del Mitte, indossa la tua imbottitura invernale~"

Questa è una pubblicità che non può essere separata dall'inverno.

In questa puntata di Mitte <Convenience Store>, è apparso il Lucky Vicky del nostro Won-young e l'ho portato con me~

Da <Lucky Vicky> a <Lucky Mite>!!

(Un lavoratore part-time di un minimarket che all'improvviso si è sentito bene dopo aver parlato con una bella commessa part-time durante il cambio turno nel minimarket.)

Da <Lucky Vicky> a <Lucky Mite>!!

(Sembra timida e come se avesse qualcosa da dire... Il part-time maschio inizia ad aspettarlo ancora di più...)

Da <Lucky Vicky> a <Lucky Mite>!!

(Una bella donna part-time che mi chiede di sostituirla nel turno del fine settimana mentre le offro una fetta di torta...)

Ma le linee nel CF sono davvero come un gioiello haha

"Non era una richiesta di appuntamento, era una richiesta di sostituto...

Grazie a questo, il mio lavoro part-time del fine settimana sarà più dolce?

Sei davvero un portafortuna! "

Da <Lucky Vicky> a <Lucky Mite>!!

Sei davvero un portafortuna!

Immagino che per usare questo sia necessario avere il permesso di Wonyoung, giusto?

Se deve andare così, sarebbe meglio usare Won-young come protagonista femminile nella pubblicità di Mite~~

0
0
commento 51
  • immagine del profilo
    슈히또
    저도 저 광고 보고 "어 원영이건데..." 이 생각했어요 ㅋㅋㅋ
    원영이에게 얘기하고 사용하는 것이길 바랍니다
    • immagine del profilo
      fallplus777
      scrittore
      앞전에 배라에서 무단도용을 했다가 판매중지한적이 있어서 허락을 받고 하지 않았을까 싶네요~
  • immagine del profilo
    sartrejr7
    비키가 원영님 영어 이름
    인줄 이제야 알았네요
  • immagine del profilo
    warni0083
    근데 이제 럭키가 들어가면 다 원영님 생각하겠네요.그것만으로도 대단한것같네요
  • immagine del profilo
    참외소녀
    럭키미떼까지 나와버렸네요.
    럭키비키의 영향력 어마어마하네요
  • immagine del profilo
    a4Seal738
    속상하네요 ㅠ
    유ㅓㄴ영이 응원합니다 
  • immagine del profilo
    jji5725
    저도 그랬어요
    럭키비키 진짜 유행이죠
  • immagine del profilo
    vvHedgehog516
    원영 럭키 비키 많이 사용하네요
    럭키미떼잖아~완전 따라했네요
  • immagine del profilo
    haMeerkat423
    오호 이런것도 있다니 ㅋㅋㅋ
    원영님이 했으면 더 잘어울릴듯여
  • immagine del profilo
    gabin05
    럭키미떼.. ㅎ 럭키비키에서 따온거네요 
  • immagine del profilo
    woChimpanzee808
    사진 속에서 전해지는 감정이 너무 생생했어요. 보는 이들에게 큰 울림을 주는 것 같아요
  • immagine del profilo
    tsPeacock908
    럭키비키는 알겠는데...
    럭키미키는 또 뭐죠?
  • immagine del profilo
    이리롱
    럭키미떼 이번 광고 별로더라구요
    예전 느낌이 안나요ㅠ
  • immagine del profilo
    okX-rayTetra853
    럭키미떼 럭키비키에서 아이디어를 얻은거네요
  • immagine del profilo
    유용용
    모델을 원영으로 써야하는거 아닌가요
    허락 맡고 사용했길 바래요
  • immagine del profilo
    djLion449
    이거 럭키 붙여서 해도 되나요
    럭키 들어가면 원영이만 생각나네요
  • immagine del profilo
    keGazelle488
    그렇기는 하지만 이런 거를 모두 정훈이 형 거로 하기에는 무리가 있어요 호텔 럭키만 붙이면 다 장원영 거라는 거 조금 먹지 않을까 생각합니다
    • immagine del profilo
      fallplus777
      scrittore
      미떼 광고 보시면
      <완전 럭키미떼잖아>라는 표현이 나옵니다.
      원영이의 시그니처 멘트를 차용한듯해서 말씀드린겁니다.
  • immagine del profilo
    luGibbon874
    광고로 쓸거면 허락 받았겠죠?
    기본적인 상도의는 지켰으면ㅎㅎ
  • immagine del profilo
    dlskdus7443
    넘 귀엽더라구요
    보자마자 원영이가 ㅎㅎ
  • immagine del profilo
    김숙영
    저도 원영이가 모델인줄알았네요 ㅋㅋ 광고 한번 봐야겠다
  • immagine del profilo
    chZonkey109
    광고 이렇게 보니 엄청 어색하네요
    정말 차라리 원영이 등장했으면 괜찮았을 것 같긴 해요