中文(繁體)
在被指出“kimchi”的翻譯錯誤後,Netflix 宣布將糾正該錯誤。
Netflix 3日表示,“為了讓使用漢字的海外觀眾理解,我們將其寫成‘Rabaichai’,但我們認為這可能會給觀眾帶來不必要的誤解,因此今後我們決定將韓語內容中的泡菜寫成‘Sinchi’(辛奇)。”
泡菜就是泡菜,為什麼叫sinchim? ? ?
這些人是不是收受了賄賂之類的?
거참.. 김치는 김치다!!!
김치는 김치!!!
이거 진짜 화나더라고요ㅠㅠㅠㅠㅠ
먼소리여 이게 미친건가
신치는 무슨 ㅡㅡㅋ 김치라는 고유명사 두고 왜 저러나
신치? 미친건가요 김치거든 ㅡㅡ
엥진짜?요새 누가 저런 말써
정말 신치 가 뭔가요?김치는 김치죠
뭔... 김치가 김치지...; 짱나네요
참나 한국콘텐츠 찍으면서 이게 뭔짓이죠
재밌네요 ㅋㅋ
김치는 김치라구요!!!
황당한 사건이네여..;;; 김치를 왜
네... ? 이게 무슨일이죠...
김치는 무조건 김치죠
김치는 김치지 왜 저렇개 표기하는지 모르갰어요
에휴 변명도.. 김치로 빨리 수정하기를!
뭔 헛소리를 저렇게 하나요 제정신 아닌듯
김치나 신치나 뜻만같다면야 나쁠껀 없지만 음..
이게 뭔일이래요 김치는 김치죠